Меню

Перевод текстов за деньги: 7 бирж для поиска заказов

Перевод текстов за деньги: преимущества и недостатки работы переводчиком + список требований + 7 бирж, где можно найти заработок за переводы + список учебных пособий.

perevod-tekstov-za-dengi

Как сказал Роджер Бэкон: «Знание языков – это путь к мудрости». Но в нашем случае это также путь к получению денег.

Сейчас, когда границы всех стран открыты для иностранных посетителей, а обмен информацией происходит стихийно, лингвистические знания стали не столько привилегией, сколько необходимостью.

Спрос на услуги переводчиков с каждым годом растёт, что открывает новые возможности для дополнительного заработка денег.

Существует множество агентств и бюро переводов со штатными сотрудниками. Но если вы не имеете желания или возможности сидеть в офисе либо ищете дополнительные деньги – испытайте свои силы в фрилансе.

Заявки на перевод текстов за деньги доступны на онлайн-биржах. Всё, что от вас потребуется – знание родного и зарубежного языков, грамотность речи и несколько часов свободного времени в день.

Существуют разные направления переводов, а именно:

  • художественный (книги, рассказы, сочинения, эссе);
  • технический (инструкции, описания, проспекты, патенты);
  • научный (статьи, учебники, пособия, рецензии);
  • дословный (соглашения, договоры, письма);
  • перевод сайтов, форумов, личной переписки.

Как найти заказы на переводы текстов за деньги?


Существует несколько вариантов заработка денег для переводчика-фрилансера.

Во-первых, вы можете отправить своё резюме в бюро переводов в вашем городе.

Бюро пользуются повышенным спросом. Количество заказов и оплата труда там на высоком уровне.

Во-вторых, вы можете устроиться на работу в издательство и заниматься переводом книг зарубежных авторов.

Связь с работодателем можно поддерживать в онлайн-режиме.

Ещё один вариант – поиск предложений по переводу текста на биржах фрилансеров.

Здесь оплата труда может быть немного ниже, но преимуществом является удалённая занятость.

Как заработать денег в интернете?

ТОП-7 бирж для поиска заказов на перевод текста

№1. Бюро технических и научных переводов Littera.

bjuro-perevodov-littera

Сайт специализируется на текстах технической тематики. Самые популярные языки для перевода: английский, немецкий, французский и японский.

Претенденту на вакансию необходимо отправить резюме и примеры своих работ. Обязательно наличие высшего образования и опыта работы по специальности не менее 1 года.

На бирже Литтера установлен порог стоимости услуг для заказчиков. Цена перевода на английский и немецкий языки составляет 500 рублей за 1800 символов с учётом пробелов (1 страница). Дороже стоят тексты на французском, итальянском и испанском (600 рублей).

В группе европейских языков самые высокооплачиваемые — финский, шведский, норвежский, голландский, греческий, датский (1200 рублей). Среди восточной группы к наиболее прибыльным стоит отнести китайский, корейский, вьетнамский, фарси и хинди (1400 рублей).

Количество денег, которые вы получите за работу, зависит также от направления перевода. Например, текст переведенный с японского на русский оценивается в 1000 рублей за 1 страницу, а с русского на японский — 1200 рублей за тот же объем.

№2. Биржа «Город переводчиков».


bjuro-gorod-perevodchikov

Здесь вы сможете также найти предложения о переводах текстов за деньги в интернете.

Для этого не обязательно проходить регистрацию на сайте. Достаточно напрямую связаться с заинтересованным работодателем по электронной почте.

Заказы систематически обновляются, поэтому в открытом доступе представлены только действующие предложения.

№3. Сайт объявлений Telejob.

Биржа больше напоминает доску объявлений, где можно выбрать нужную категорию и приступить к поиску наиболее выгодных и интересных для вас заказов.

Часто встречаются вакансии, связанные с переводом текстов на английский, немецкий и китайский.
sajt-vakansij-teledzhob

№4. Биржа копирайтинга, рерайтинга и переводов eTxt.biz.


sajt-etekst-biz

Для поиска заказов на перевод текстов за деньги необходимо пройти регистрацию.

При этом вы указываете вид занятости, который вас интересует (копирайтинг, рерайтинг, переводы или SEO-копирайтинг), а также языки, которыми владеете.

Чтобы подобрать темы, соответствующие вашим знаниям, в разделе «Сфера интересов» вы сможете указать до 5-ти направлений.

Стоимость 1000 символов без учёта пробелов составляет в среднем 2 доллара.

№5. Биржа контента Advego.

birzha-advego

После быстрой регистрации с помощью аккаунта в социальной сети вы сможете приступить к поиску предложений о переводах текста за деньги.

Минимальная цена за 1000 символов без учёта пробелов составляет 35 центов, средняя стоимость текста – 1,8 долларов за 1000 знаков.

№6. Биржа для фрилансеров Pro HQ.

Birzha-dlja-frilanserov-Pro-HQ

В среднем цена текста составляет 4 доллара за 1000 символов без учёта пробелов.
Но существуют некоторые ограничения по количеству заказов.

Чтобы избежать лимитированного доступа к общению с заказчиками и получать больше денег, необходимо приобрести профессиональный аккаунт за деньги.

№7. Биржа статей Copylancer.

birzha-statej-kopilanser

Сайт специализируется на копирайтинге и переводах текстов. Для поиска предложений необходимо пройти регистрацию.

Минимальная стоимость текста составляет 34 рубля за 1000 знаков без пробелов.

Задания делятся на три категории: с низкими, средними и высокими требованиями к тексту. Чем выше требования, тем, соответственно, больше денег предложат за выполнение.

На бирже действует партнёрская программа, согласно которой вы автоматически получаете 40% от заказа вашего реферала.

Программа рассчитана на 3 года. В первый год сотрудничества с рефералом вам начисляется 40% от его прибыли, на второй год – 20%, на третий – 10%. Далее выплаты денег по этому рефералу прекращаются.

Заработанные средства можно перевести на онлайн кошелёк. Стоит учитывать, что стартовая сумма вывода денег составляет 120 рублей.

Преимущества и недостатки переводов текстов за деньги на дому

Пожалуй, главное преимущество – это то, что вы сами себе начальник. Вы организовываете свой рабочий день.

Но основной трудностью при этом остается поиск объявлений. Ведь ваши услуги могут быть востребованы в один период времени, и неактуальны в другой. Это влияет на планирование занятости и приток денег в семейный бюджет в течение месяца.

Переводы текстов на разные тематики расширят ваш кругозор. Но при этом потребуется много времени на углубление своих знаний и навыков. Также вы получите возможность выбрать темы, которые вам более близки.

Риск для фрилансера-переводчика заключается в недобросовестных заказчиках, которые могут не заплатить за выполненную работу. Чтобы избежать неприятностей, не соглашайтесь на предложения без предоплаты, а также, постарайтесь наладить сотрудничество с проверенным работодателем.

Существует ряд требований к переводчику, среди которых:

  • профессиональное образование в сфере лингвистики и/или в области переводов (право, медицина, экономика, научно-технические специальности);
  • опыт работы от 1 года и более;
  • грамотность;
  • навыки использования программ MS Office;
  • свободный доступ к интернету;
  • наличие свободного времени.

Сколько реально можно заработать денег на переводе текстов?

Заключив сотрудничество с издательством, вы, скорее всего, будете принимать емкие по объему заказы.

Работа с художественной литературой зарубежных авторов оценивается приблизительно в 100 — 120 рублей за 1800 символов с пробелами.

Стоимость выполнения заказа напрямую зависит от языка и сложности художественного текста. Таким образом, работодатели могут добавить 10 — 30% премии за сложность.

Допустим, вы получили заказ на книгу из 200 страниц. Направление перевода – с английского на русский. При минимальной сложности текста вы получите 100 рублей за каждую страницу.

Итого, на этой книге вы заработаете: 100*200 = 20 000 рублей.

Не стоит забывать, что от времени исполнения задания напрямую зависит, сколько денег вы получите. Чем меньше лимит времени, тем выше оплата. На стоимость перевода влияет и уровень вашего владения языком.

На биржах фрилансеров средняя стоимость перевода текста с русского на английский составляет 50 — 70 рублей за 1000 символов без пробелов.

Цены за тексты низкого уровня сложности стартуют от 30 рублей за 1000 знаков.

Если вы можете переводить более сложные тексты, тогда в среднем вы сможете получить 100 — 130 рублей за 1000 символов.

Если вы владеете редким языком, используйте свои знания для заработка. Даже работая с лёгкими текстами на японском, вы получите больше денег, чем за сложные статьи на английском.

Как заработать сидя дома: 15 лучших идей

Учебные пособия для тех, кто решил заняться переводами текстов за деньги

Свои знания нужно постоянно тренировать разговорной и грамматической практикой. В этом вам помогут учебные пособия, форумы для переписки с иностранцами, специализированные каналы на YouTube, разговорные клубы, а также курсы по совершенствованию языка.

Но если два последних варианта требуют регулярного вложения денег, то учебные пособия оплачиваются один раз, а то и вовсе достаются бесплатно.

Книги по теории перевода, которые можно найти в онлайн варианте:

 АвторНаименование
1Введенская Л.А.Культура речи
2Звегинцев В.А.Очерки по общему языкознанию
3Милехина Е.Стратегия письменных коммуникаций
4Тер-Минасова С.Г.Язык и межкультурная коммуникация
5Сусов И.П.История языкознания

Книги по английскому переводу:

 АвторНаименование
1Аполлова М.А.Грамматические трудности перевода
2Беляева М.А.Грамматика английского языка
3Кутузов Л.Практическая грамматика
4Миньяр-Белоручев Р.К.Как стать переводчиком?
5Каро ДжинаАнглийский для наших
6Комиссаров В.Н., Кораллова А.Л.Практикум по переводу с английского на русский

Для переводчиков с японского:

 АвторНаименование
1Minna-no NihongoЯпонский язык. Перевод и грамматический комментарий

Чем хороша работа переводчика, и с какими сложностями вы можете столкнуться?

Всё по пунктам в этом видеоролике:

Актуальные советы для качественного перевода текста

При работе с художественным текстом не так важно передать написанное дословно, как воссоздать общую атмосферу произведения.

При этом нужно не забывать об использовании идиом, метафор и фразеологических оборотов.

Необходимо избегать эмоциональных выражений, присущих вам, и сохранять стиль и манеру речи автора. Текст должен читаться легко.

Перевод технического пособия или научных статей должен быть логичным и точным. Прежде чем приступать к такому тексту, необходимо ознакомиться с терминологией и её зарубежными аналогами.

Труд переводчика на первый взгляд может показаться простым, но это не так. Помимо постоянного поиска заработка на биржах или в издательствах, вы должны регулярно повышать уровень своей квалификации.

При высоком уровне навыков и лингвистических знаний вы сможете сделать переводы текстов за деньги основным источником дохода. Знание редких и сложных языков высоко ценится среди работодателей, равно как и предыдущий опыт работы или жизнь за границей.

Улучшайте свои навыки на специальных курсах. Также для развития речи будут полезны разговорные клубы с иностранными представителями, зарубежные фильмы и книги в оригинале.

Два высших образования, сертификат об окончании языковых курсов, тренинги в иностранных компаниях или успешный опыт сотрудничества с издательствами повысят вашу востребованность на рынке труда.

Марченко Марина Анатольевна - женщина пенсионного возраста, которая начала зарабатывать в сети 1 год назад. Она создала прибыльную методику, которая называется: «Ласточка», или как новичку с нуля начать зарабатывать от 7000 рублей в день?» У Марины есть пошаговые видеоуроки, где она подробно делиться своей системой заработка + дает полный отчет о проделанной работе.
Оставьте комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

code